En ūegar ūeir húđstrũktu hana og brenndu stroku-err á kinnina á henni ūá fordæmdu ūeir hana.
Ali kada su joj uništili leða, onda su joj ucrtali na obrazu oznaku za begunca.
Viđ ūurfum hana og viđ ūurfum kvittun.
Ona nam treba i treba nam kupoprodajni ugovor.
Ég var ađ enda viđ ađ klæđa hana og hafa hana til.
Hajde. Kalvine, samo što sam je obukla i sredila.
Viltu fara í mál viđ hana og eyđa 1.000 dölum í málsķkn eđa fá reiđufé frá mér?
Hoæeš je tužiti? Potrošiti tisuæu dolara, ili se dogovoriti sa mnom za keš?
Ég hef aldrei séð þig opna hana og var að hugsa...
Da, nikad nisam video da je čitaš.
hún er samþykkt vegna þess að fólk notar hana og er gerð fyrir mannfólkið.
prihvata se zato što je ljudi koriste i zato što je namenjena ljudima.
Og höfðingjar Faraós sáu hana og létu mikið af henni við Faraó, og konan var tekin í hús Faraós.
I videše je knezovi Faraonovi, i hvališe je pred Faraonom. I uzeše je u dvor Faraonov.
Sjá, Rebekka er á þínu valdi, tak þú hana og far þína leið, að hún verði kona sonar húsbónda þíns, eins og Drottinn hefir sagt."
A Lavan i Vatuilo odgovarajući rekoše: Od Gospoda je ovo došlo; mi ti ne možemo kazati ni zlo ni dobro. Eto, Reveka je u tvojoj vlasti, uzmi je pa idi, i neka bude žena sinu tvog gospodara, kao što kaza Gospod.
Þá minntist Guð Rakelar og bænheyrði hana og opnaði móðurlíf hennar.
Ali se Gospod opomenu Rahilje; i uslišivši je otvori joj matericu.
Þá sá Síkem hana, sonur Hevítans Hemors, höfðingja landsins, og hann tók hana og lagðist með henni og spjallaði hana.
A ugleda je Sihem, sin Emora Efejina, kneza od one zemlje, i uze je i leže s njom i osramoti je.
Þar sá Júda dóttur kanversks manns, sem Súa hét, og tók hana og hafði samfarir við hana.
I onde vide Juda kćer nekog Hananejca, kome ime beše Sava, i uze je i leže s njom;
Júda sá hana og hugði, að hún væri skækja, því að hún hafði hulið andlit sitt.
A Juda kada vide, pomisli da je kurva, jer beše pokrila lice svoje.
Hana skaltu leggja skíru gulli, innan og utan skaltu gullleggja hana, og umhverfis á henni skaltu gjöra brún af gulli.
I pokuj ga čistim zlatom, iznutra i spolja pokuj ga; i ozgo mu načini zlatan venac unaokolo.
og hann skal láta konuna drekka beiskjuvatnið, er bölvan veldur, svo að vatnið, sem bölvan veldur, fari ofan í hana og verði að beiskju.
I neka da ženi da se napije gorke vode proklete da udje u nju voda prokleta i bude gorka.
Þá er Móse hafði lokið við að reisa búðina og hafði smurt hana og vígt og öll áhöld hennar og smurt og vígt altarið og öll áhöld þess,
I onaj dan kad Mojsije svrši i podiže šator, i kad ga pomaza i osveti sa svim posudjem njegovim i oltar sa svim posudjem njegovim, kad pomaza i osveti,
Því næst fór Jósúa og allur Ísrael með honum frá Líbna til Lakís og settist um hana og herjaði á hana.
Potom ode Isus i sav Izrailj s njim iz Livne na Lahis, i stade u logor pred njim, i stade ga biti.
Því næst fór Jósúa og allur Ísrael með honum frá Lakís til Eglon, og þeir settust um hana og herjuðu á hana.
Potom podje Isus i sav Izrailj s njim iz Lahisa na Jeglon, i stavši u logor prema njemu udariše na nj;
Mun Davíð ekki hafa sent þjóna sína á þinn fund til þess að njósna í borginni og kanna hana og kollvarpa henni síðan?"
A nije zato poslao David k tebi sluge svoje da promotri grad i uhodi, pa posle da ga raskopa?
Síðan lögðu þeir hendur á hana, og er hún var komin inn í konungshöllina um hrossahliðið, var hún drepin þar.
I načiniše joj mesto; i kad dodje na put kojim se ide u dom carski konjskim vratima, onde je ubiše.
Og hann kallaði á hana, og hún gekk fyrir hann.
On je dozva; i ona stade pred njim.
Og hann kallaði á hana, og hún nam staðar í dyrunum.
I on je dozva, i ona stade na vratima.
En Abía veitti Jeróbóam eftirför og vann af honum borgir: Betel og þorpin umhverfis hana, Jesana og þorpin umhverfis hana og Efron og þorpin umhverfis hana.
I Avija potera Jerovoama, i uze mu gradove Vetilj i sela njegova, i Jesanu i sela njena, i Efron i sela njegova.
þá sá hann hana og kunngjörði hana, fékk henni stað og rannsakaði hana einnig.
Još je onda vide i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Sá sem grefur gröf, getur fallið í hana, og þann sem rífur niður vegg, getur höggormur bitið.
Ko jamu kopa, u nju će pasti, i ko razvaljuje ogradu, uješće ga zmija.
Meyjarnar sáu hana og sögðu hana sæla, og drottningar og hjákonur víðfrægðu hana.
Videše je devojke i nazvaše je blaženom; i carice i inoče hvališe je.
Sjá, ég mun gefa þeim skipun - segir Drottinn - og láta þá koma aftur til þessarar borgar, til þess að þeir herji á hana, vinni hana og brenni hana í eldi, og borgirnar í Júda gjöri ég að auðn, svo að enginn búi í þeim.
Evo, ja ću im zapovediti, veli Gospod, i dovešću ih opet na ovaj grad, i biće ga i uzeće ga i spaliće ga ognjem; i gradove Judine obratiću u pustoš da niko neće stanovati u njima.
Og ég mun senda drepsótt í hana og blóðsúthelling á stræti hennar, og menn skulu í henni falla helsærðir fyrir sverði, er alla vega skal yfir hana ganga, til þess að þeir viðurkenni, að ég er Drottinn.
I poslaću pomor u nj, i krv na ulice njegove, i pobijeni će padati usred njega od mača, koji će navaliti na njih sa svih strana, i poznaće da sam ja Gospod.
Og ég át hana og var hún í munni mér sæt sem hunang.
I pojedoh je, i beše mi u ustima slatka kao med.
Hann svarar þeim: "Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr?
A On reče im: Koji je medju vama čovek koji ima ovcu jednu pa ako ona u subotu upadne u jamu neće je uzeti i izvaditi?
Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: "Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!"
A kad je vide, dozva je Isus i reče joj: Ženo! Oproštena si od bolesti svoje.
Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð.
I metnu na nju ruke, i odmah se ispravi i hvaljaše Boga.
og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu.
I treći je uze; a tako i svi sedam; i ne ostaviše dece, i pomreše;
Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: "Grát þú eigi!"
I videvši je Gospod sažali Mu se za njom, i reče joj: Ne plači.
til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði.
Da je osveti očistivši je kupanjem vodenim u reči;
Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar.
I grad ne potrebuje ni sunce ni mesec da svetle u njemu; jer ga slava Božija prosvetli, i žižak je njegov Jagnje.
0.92256093025208s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?